Как сообщает облгосадминистрация, по паспорту г-н Салыгин проходит как «Васілій», а не «Василь», то есть украинскими буквами записан русский вариант имени. Что касается слова «приймальна» на табличке, то это, видимо, таки ошибка.
Напомним, что г-н Салыгин был назначен 1 июня распоряжением губернатора на должность заместителя председателя облгосадминистрации
Пресс-досье: Василий Салыгин родился 2 июня 1957 года в Харькове.
В 1995 году получил высшее образование, окончив Харьковский государственный университет по специальности «финансы и кредит», квалификация - экономист.
С мая 1998 по май 2006 года дважды избирался в Верховную Раду Украины народным депутатом, где работал в Комитете Верховной Рады Украины по вопросам топливно-энергетического комплекса, ядерной политики и ядерной безопасности.
С 2006 года избран председателем Харьковского областного совета.
С 2008 года назначен помощником-консультантом народного депутата Украины Аппарата Верховной Рады Украины.
В 2010 году назначен заместителем председателя Государственной таможенной службы Украины.
С ноября 2010 работал советником Председателя Департамента организационно-информационного обеспечения деятельности Председателя Государственной таможенной службы Украины.
Удостоен почетного звания «Заслуженный экономист Украины», награжден орденами «За заслуги» III степени и II степени.
Управление оборонной работы, обеспечение законности и правопорядка Сумской облгосадминистрации получило нового руководителя....
Заместителем начальника ГУНП области - начальником криминальной полиции назначен подполковник полиции Вадим Дзюбинский....
Во время заседания коллегии облгосадминистрации встал вопрос о целесообразности пребывания некоторых руководителей на своих должностях....
Сегодня, 18 мая, приступили к обучению 60 безработных, которые завтра станут специалистами, которых так не хватает на селе....
Всего 10 процентов бывших милиционеров прошли конкурсный отбор в полицию Сумщины, в то время как в патрульной полиции Сум, которая...
Гость
А отчество "Вікторовіч" тоже написано по паспорту?
СФ
какая в пень разница как его зовут и что атм напсиано на табличке? Это может интересовать только умственно осталых.
главное как что он изменит в НАШЕЙ жизни ?
белоснежка
прикольно...как с фамилией
Гость
А я давно говорил,что в украинских паспортах не правильно написан перевод наших имен и фамилий на русский язык Так, например, имя ОЛЕКСАНДР, должно быть записано в паспорте в российском варианте, как ОЛЭКСАНДР
Гость
Ты как отзываешься о симоволе свидомости Медунице? Это поклеп.
Белый
Владислав Ивченко
Вы таки удивитесь, но нет. В украинском языке слова "приймальня" и "приймальна" являются равнозначными синонимами. Отучайтесь уже бездумно повторять всякую чепуху, вслед за разными деятелями.
Касательно "Василия", то, согласно норм действующего украинского правописания, он таки должен быть записан (переведен) в паспорте как "Василь". Но норма эта дискриминационная и ущемляющая права человека на свободный выбор имени и фамилии, потому человек имеет полное право требовать записать свое имя и фамилию в паспорт так, как он считает нужным.
В конце концов не записываем же мы Джонов Иванами. Если человек считает себя русским Василием, а не украинским Василем, то этого его личное дело. В противном случае это как раз и является насильственной украинизацией, когда украинскими именами и фамилиями принудительно записываются все иные славянские народы.
Особо феерическая фигня выходит, когда человек получает заграничный паспорт. Сперва его русскую, белорусскую или болгарскую фамилию переводят на украинский в общегражданском паспорте, потом этот украинский вариант в загранпаспорте транслитерируют латиницей, в иных случаях получается редчайшая дикость.
Повторюсь, как переводится ваше имя и фамилия на украинский или латиницу вправе решать только вы, а не компания высоколобых профессионалов из некой языковой комиссии. Насильственный перевод славянских имен и фамилий практикуемый в нашем государстве является моветоном.
Гость
Дупель ты. Первое-имя существительное, второе-имя прилагательное. "Раздатка" и "Раздаточная", "Проверка" и "Проверочная" и т.д. разницу улавливаешь? Грамотей....
Белый
Обзывать собеседников и нести чушь в блогах и анонимно на форуме оно ж легче, чем предварительно разобраться, я понимаю.
В данном контексте оба слова - "приймальня" и "приймальна" являются существительными. Чтобы в этом убедиться достаточно взять русско-украинский словарь и толковый словарь украинского языка.
(рус.) приёмная - (укр.) в знач. сущ. приймальна, -ої, приймальня
При этом еще и обращаем внимание на то, что вариант "приймальна" во всех изданиях стоит на первом месте.
Гость
>>>Повторюсь, как переводится ваше имя и фамилия на украинский или латиницу вправе решать только вы, а не компания высоколобых профессионалов из некой языковой комиссии
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
А вот попробуйте-ка Вы это в ОВИР'е объяснить при получении загранпаспорта!
Гость
Вот по-этому и нужен закон о языке, против котрого так взбуновались галичанские хлопци.
mentat
Совершенно верно. Хотя многие просто не заморачиваются этим, я имею ввиду ФИО. Стоит ли ковырять этот вопрос? Даже не могу сказать.