![](https://dancor.sumy.ua/sites/dancor.sumy.ua/files/imagecache/468x310/konkurs251024.jpg)
За умовами Премії, на неї можуть номінуватись перекладачі, у доробку яких є щонайменше один перекладений і опублікований художній чи документальний твір з української мови. До художніх і документальних творів ми відносимо прозові, поетичні, драматичні та нонфікшн-видання (есеїстику, репортажі, інтерв’ю, біографії, мемуари тощо). Про це повідомляють в Українському інституті книги.
Номінувати перекладачів на здобуття Премії можуть іноземні культурні та академічні інституції, дипломатичні установи, видавництва, творчі об’єднання та члени Капітули. Книжка, з якою номінується перекладач, має бути опублікована в іноземному видавництві протягом двох останніх років, а також не суперечити цінностям і принципам організацій-засновниць. Можлива номінація тандему перекладачів, якщо вони разом працювали над перекладом одного тексту. Лауреати Премії не номінуються на неї повторно.
Для зголошення на здобуття Премії потрібно заповнити аплікаційну форму, а також надати електронний і паперовий примірники номінованої книжки українською мовою та мовою перекладу. Заявки приймаються до 5 грудня 2024 року включно.
Не забудьте підписатись на наш телеграм-канал. Там ще більше оперативної інформації!
До Дня народження видатного поета й художника Тараса Шевченка відділ молодіжної політики оголошує конкурс соціальних відеороликів «Шевченко єднає сум’ян»....
Сумський обласний центр культури і мистецтв оголосив старт обласного відбіркового конкурсу читців, присвяченого памʼяті Т.Г. Шевченка....
Департамент соціального захисту населення оголошує конкурс програм, проєктів і заходів громадських об’єднань ветеранів війни для фінансової підтримки з бюджету Сумської...
Він полягає у визначенні програм (проєктів, заходів), розроблених громадськими об’єднаннями осіб з інвалідністю або їхніми місцевими осередками....
Львів успішно подолав перший етап відбору та вийшов у фінал конкурсу «Європейська столиця культури 2030». За цей престижний титул місто...