Как рассказали «Данкору» в Заречном РАГСе, в последнее время сумским мальчикам чаще всего дают имена Даниил, Никита, Андрей, Александр, Артем, Илья, Богдан, Иван, а девочкам - Елизавета, Анастасия, Мария, Ксения, Дарья. Причем в прошлое десятилетие большинство этих имен были непопулярны. Впрочем, принцип «новое - это хорошо забытое старое» очень характерен для моды на имена.
Что касается имен, перешедших в Украине в разряд исчезающих, то это не только Назар, Тарас, Марьян, Надежда, Вера, Христина, Любовь, Галина, Соломия, но и недавно распространенные Святослав, Ростислав и даже Владимир. В последнее время такие имена дают своим детям в основном священники.
Сейчас, как и в досоветские времена, многие украинцы дают своим детям имя святого, в день которого ребенок родился. Часто называют детей в честь праздников святых, и это определяет сезонность имен. Например, в конце осени и зимой в Украине прибывает Андреев, Михаилов, Романов и Николаев.
Кстати, выбор определенного варианта одного и того же имени с точки зрения церкви имеет важное значение. Например, Оксана - украинский вариант греческого имени Ксения. Однако причащаться нужно как Ксения, т.к. святой с именем Оксана нет.
История знает немало случаев, когда популярность литературных, кино- и телегероев приводила к тому, что чуть ли не половина детей носила их имена. Начальник Заречного РАГСа Виктория Горбаченко рассказывает, что в начале 90-х, когда в моду вошли латиноамериканские телесериалы, в Сумах девочек часто называли Мариями, Марианнами и пр. Сейчас это не характерно. Правда, не так давно зарегистрировали Эсмеральду.
Характерной тенденцией последних лет является пристрастие украинцев к русскому варианту имени. По словам специалиста второй категории Заречного РАГСа Оксаны Михайленко, очень часто люди просят писать в свидетельстве о рождении вместо украинского варианта «Данило» русифицированное «Данiхл», вместо «Микита» - «Нiкiта» (тоже от греческого).
Кстати, в прошлом году крымские газеты проводили конкурсы на самый дурацкий перевод на украинский язык русского имени - практика паспортных столов давала для этого обильный материал. Например, известен случай, когда имя Август без согласия его обладателя было переведено как Серпень.
А газета «Наш вестник» рассказывает о молодом отце, который защищал имя своего ребенка с оружием в руках. Угрожая пистолетом, он запретил работникам загса вписывать в свидетельство о рождении сына украинские имя и отчество.
Впрочем, русские имена в Украине переводили на украинский язык и в советские времена, но тогда возмущений было меньше.
Согласно новому Семейному кодексу, вступающему в силу с нового года, граждане Украины могут официально давать своим детям два имени, а представители национальных меньшинств - и больше, если это предусмотрено их культурной традицией. Вызовет ли это моду на двойные имена, сказать трудно. Ведь, в принципе, такое практиковалось и раньше, но пользовались этим немногие. В соответствии с Кодексом о браке и семье 1969-го года, который действует до сих пор, если родители настаивают на присвоении ребенку двойного, ласкательного или сокращенного имени, то об этом в графе «Для отметок» делается соответствующая запись, которая удостоверяется подписями одного или обоих родителей. Двойные имена в Украине в основном носят дети, рожденные в браке с иностранцами. Или же дают своим детям родители - поклонники сериалов (в Латинской Америке имена типа Элисса-Ракель, Милана-Расин в порядке вещей).