Расставили точки над Ї

Почти полгода сумские школьники собирали ошибки в медиа-пространстве города — во внешней рекламе, в вывесках, объявлениях и газетах

Проехались по безграмотности. Команда школы №30 напомнила забытые сумчанами прописные истины.

Количество желающих участвовать в конкурсе «Мови чиста криниця», который стартовал в День украинской письменности (9 ноября), превзошло все ожидания инициаторов — сумского журналиста Анны Коршуновой и председателя городской комиссии по соблюдению государственного языка, заместителя городского головы Сергея Панченко.

11 апреля в школе №12 лауреаты конкурса презентовали свои работы над ошибками, а жюри, состоящее из представителей городской комиссии по соблюдению государственного языка, педагогов и журналистов, определяло победителей.

Грамотность по-сумски

Обнаруженные «перлы» удивили не только детей, но и взрослых. Лидерами по количеству ошибок смело можно считать рекламные объявления с перечнем услуг, в частности салонов красоты (до пяти ошибок на одном рекламном щите), заведений общепита и медицинских центров.

— Интересно, что имеют в виду медики, когда пишут «рідкий стілець», или парикмахеры, упо-требляя словосочетание «кінцівки волос»? — удивляются старшеклассники школы №27.

Ученики школы №7, исследовав объекты внешней рекламы в центре города, на улицах Кирова, СКД, Харьковской, проспекте Шевченко, 10-ом и Курском микрорайонах и на Химгородке, создали «Карту языкового мусора Сум». Всего ребята нашли около 100 ошибок, наибольшее количество словесных ляпов они обнаружили возле Центрального рынка, наименьшее — на Химгородке. Самые распространенные ошибки — русизмы (например, не «курка», а «курица», не «ярмарок», а «ярмарка» и т.д).

«Мебля»

Не успели победить русско-украинский суржик, как английская интервенция тут как тут.

Не прошли юные сумские грамотеи из школы №9 мимо бигборда на ул.Гагарина, на котором огромными буквами написано «Найкращі ПиСи». Знатоки украинского языка считают, что правильно было бы «PC».

Оказывается, в городе есть салон красоты «Бріз», хотя правильно по-украински на вывеске должно быть «Бриз», есть ателье «Сілует-С», а не «Силует-С», есть «Аптєка», хотя надо «Аптека», есть «Ателє» при правильном «Ательє»… Этот список можно продолжать бесконечно.

На светящейся вывеске «Европорт», украшающей фасад магазина на улице Прокофьева, почему-то написано «торговельний центр» вместо «торгівельний». А еще юными любителями родной словесности обнаружены в Сумах магазины с такими названиями, как «Вещічка», «Мебля», «Білий лєбідь», «Чистуля».

Улица, улица родная…

 — Как может быть у одной улицы несколько названий — «вул. Ільинська, 7а», «вул. Ільїнська 42/5», «вул. Іллінська»? — недоумевали ученики школы № 20. — Почему нельзя везде написать правильно — «вул. Іллінська»?

Наверное, по той же причине, что и добавить еще одну точку над «і» на табличке «вул. Лесі Украінки», или на табличке «вул. Червона Площа» слово «Площа» написать, как полагается, — с маленькой буквы.

А с улицей Труда вообще получился казус. Дети младшей школы №30 напомнили авторам вывески «Зупинка вул. Праці» о том, что имена собственные не переводятся, поскольку Труд в данном случае — это не «работа», как многие считают, а фамилия Героя Советского Союза Андрея Труда, в честь которого и была названа улица.

Победителями конкурса стали команды школ №№ 30, 27 и 20. Со-бранные сумскими школьниками материалы переданы в городскую комиссию по соблюдению государственного языка.

Комментарии

Гость

...«Зупинка вул. Праці» ... имена собственные не переводятся, поскольку Труд в данном случае — это не «работа», как многие считают, а фамилия Героя Советского Союза Андрея Труда, в честь которого и была названа улица. ...

+10: Smile

Гость

Звідки ви взяли, що то прізвище Героя Совєтського Союзу! Чергова фантазія неуків від краєзнавства. Правильно повинно бути - вул. Праці!

Белый

 
Диана Ольшанская написал:
На светящейся вывеске «Европорт», украшающей фасад магазина на улице Прокофьева, почему-то написано «торговельний центр» вместо «торгівельний».

Ладно там школьники и такие же их учителя, что с них взять-то, но вот корреспондентам идти на поводу и ретранслировать разную чушь в массы нехорошо...

По сути вопроса:

"Коли о або е стоять у відкритому складі, і при словозміні склад стає закритим, то ці голосні змінюються на і." Лиш до словозміни треба ще додати словотвір, як у цитаті, що наводите. У випадку торгівля – торговельний маємо справу саме з останнім. Коли аналізувати звуковий склад цих слів, то друге від першого відрізняється суфіксом -н- та ще вставним голосним е. Власне, цей е й робить попередній склад відкритим. Відтак з’являються підстави уживати в ньому голосний о. Чи можливий процес в обидва боки? А ви порівняйте, приміром, певність – певності, радість - радості. Невже спершу була форма родового відмінка з відкритим складом? Або візьміть вісь - осі, вівця - овець. Тут знову у початковій формі закритий склад, а при словозміні він стає відкритим, і відбувається чергування.
  
   Але чому ж тоді, справді,
   Покрівля — покрівельний,
   Будівля — будівельний,
   Купівля — купівельний?
   Між іншим, для вичерпного переліку утворень з такими кінцівками бракує тільки
   годівля — годівельний
   заготівля — заготівельний
   зимівля — зимівельний.
  
   Хай як дивно, та виходить, що в цих формах діє закон аналогії: коли похідне слово усупереч закону зберігає основу твірного. Іншого пояснення знайти не можу. Коли глянете у чинний правопис, то таких відхилень у чергуванні згаданих голосних, пов’язаних із дією аналогії, там на дві з половиною сторінки.
   Узагалі, я не витворюю мовних фактів, можу лиш інтерпретувати ті, що мова вже зафіксувала. Так-от, форми торгівельний не фіксує жодна з відомих мені лексикографічних праць – усюди торговельний. Випадковість? Недогляд? Русизм? Навряд. Приміром, словотворчий словник Сікорської у гаслі з торговельний указує на закономірне чергування о//і. Мені здається, що збереженню о в цьому прикметнику сприяє ще й зближення з формою торговий, яка збігається в значенні з аналізованим словом. Тим часом спробуйте зблизити зимівельний із зимовий чи заготівельний із готовий... Решта ж наведених прикладів тієї ж словотвіної моделі взагалі таких форм не витворює.
   Узагальнюючи все це: у слові торговельний цілком підставно писати о, хоча утворені за тою ж моделлю інші прикметники цього чергування не відображають, очевидно, піддавшись впливу аналогії.
"

Ни один из авторитетных словарей украинского языка слово "торгІвельний" не фиксирует, исключительно - "торгОвельний",  которое и является нормативным.

http://www.lingvo.ua/uk/Translate/uk-uk/%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%B9

 
Гость написал:
Звідки ви взяли, що то прізвище Героя Совєтського Союзу!

Как это "откуда"? Конечно же прочитали "в центральной прессе - в "Вашем Шансе",  с широко известными даже за рубежом журналистами.

http://www.exler.ru/blog/item/2154/?33

Гость

..«Зупинка вул. Праці» ... имена собственные не переводятся, поскольку Труд в данном случае — это не «работа», как многие считают, а фамилия Героя Советского Союза Андрея Труда, в честь которого и была названа улица. ...

Мне соверешнно все равно, именем кого названа эта улочка.

Зачем проспект !!КОСМОНАВТОВ!!! переименовали в Лушпы? Что, ул. Харьковского или Роменского или Курского не подошла?

view counter
view counter
view counter
Загружаем курсы валют от minfin.com.ua
200% Вовк (Алекс Стадерманн, 2024)
200% Вовк (Алекс Стадерманн, 2024)
Кино Кінопалац "Дружба"
10.30
Спокуслива пропозиція (Вон Стайн, 2024)
Спокуслива пропозиція (Вон Стайн, 2024)
Кино Кінопалац "Дружба"
20.10
Час жити (Джон Кроулі, 2024)
Час жити (Джон Кроулі, 2024)
Кино Планета Кіно
17.00
Веном: Останній танець (Келлі Марсел, 2024)
Веном: Останній танець (Келлі Марсел, 2024)
Кино Кінопалац "Дружба"
16.00; 18.00
Дикий робот (Кріс Сандерс, 2024)
Дикий робот (Кріс Сандерс, 2024)
Кино Кінопалац "Дружба"
12.15
Земля після (Фредерік Жорден, 2024)
Земля після (Фредерік Жорден, 2024)
Кино Планета Кіно
11.30
18
У Сумах пройшов благодійний ярмарок на підтримку ЗСУ з нагоди Дня Конституції України
У Сумах пройшов благодійний ярмарок на підтримку ЗСУ з нагоди Дня Конституції України
У Сумах пройшов благодійний ярмарок на підтримку ЗСУ з нагоди Дня Конституції України
У Сумах пройшов благодійний ярмарок на підтримку ЗСУ з нагоди Дня Конституції України
У Сумах пройшов благодійний ярмарок на підтримку ЗСУ з нагоди Дня Конституції України
У Сумах пройшов благодійний ярмарок на підтримку ЗСУ з нагоди Дня Конституції України
19
Суми. Вечірні враження
Суми. Вечірні враження
Суми. Вечірні враження
Суми. Вечірні враження
Суми. Вечірні враження
Суми. Вечірні враження
30
День вишиванки - 2022
День вишиванки - 2022
День вишиванки - 2022
День вишиванки - 2022
День вишиванки - 2022
День вишиванки - 2022

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.