Количество желающих участвовать в конкурсе «Мови чиста криниця», который стартовал в День украинской письменности (9 ноября), превзошло все ожидания инициаторов — сумского журналиста Анны Коршуновой и председателя городской комиссии по соблюдению государственного языка, заместителя городского головы Сергея Панченко.
11 апреля в школе №12 лауреаты конкурса презентовали свои работы над ошибками, а жюри, состоящее из представителей городской комиссии по соблюдению государственного языка, педагогов и журналистов, определяло победителей.
Обнаруженные «перлы» удивили не только детей, но и взрослых. Лидерами по количеству ошибок смело можно считать рекламные объявления с перечнем услуг, в частности салонов красоты (до пяти ошибок на одном рекламном щите), заведений общепита и медицинских центров.
— Интересно, что имеют в виду медики, когда пишут «рідкий стілець», или парикмахеры, упо-требляя словосочетание «кінцівки волос»? — удивляются старшеклассники школы №27.
Ученики школы №7, исследовав объекты внешней рекламы в центре города, на улицах Кирова, СКД, Харьковской, проспекте Шевченко, 10-ом и Курском микрорайонах и на Химгородке, создали «Карту языкового мусора Сум». Всего ребята нашли около 100 ошибок, наибольшее количество словесных ляпов они обнаружили возле Центрального рынка, наименьшее — на Химгородке. Самые распространенные ошибки — русизмы (например, не «курка», а «курица», не «ярмарок», а «ярмарка» и т.д).
Не успели победить русско-украинский суржик, как английская интервенция тут как тут.
Не прошли юные сумские грамотеи из школы №9 мимо бигборда на ул.Гагарина, на котором огромными буквами написано «Найкращі ПиСи». Знатоки украинского языка считают, что правильно было бы «PC».
Оказывается, в городе есть салон красоты «Бріз», хотя правильно по-украински на вывеске должно быть «Бриз», есть ателье «Сілует-С», а не «Силует-С», есть «Аптєка», хотя надо «Аптека», есть «Ателє» при правильном «Ательє»… Этот список можно продолжать бесконечно.
На светящейся вывеске «Европорт», украшающей фасад магазина на улице Прокофьева, почему-то написано «торговельний центр» вместо «торгівельний». А еще юными любителями родной словесности обнаружены в Сумах магазины с такими названиями, как «Вещічка», «Мебля», «Білий лєбідь», «Чистуля».
— Как может быть у одной улицы несколько названий — «вул. Ільинська, 7а», «вул. Ільїнська 42/5», «вул. Іллінська»? — недоумевали ученики школы № 20. — Почему нельзя везде написать правильно — «вул. Іллінська»?
Наверное, по той же причине, что и добавить еще одну точку над «і» на табличке «вул. Лесі Украінки», или на табличке «вул. Червона Площа» слово «Площа» написать, как полагается, — с маленькой буквы.
А с улицей Труда вообще получился казус. Дети младшей школы №30 напомнили авторам вывески «Зупинка вул. Праці» о том, что имена собственные не переводятся, поскольку Труд в данном случае — это не «работа», как многие считают, а фамилия Героя Советского Союза Андрея Труда, в честь которого и была названа улица.
Победителями конкурса стали команды школ №№ 30, 27 и 20. Со-бранные сумскими школьниками материалы переданы в городскую комиссию по соблюдению государственного языка.